How can you frighten a man whose hunger is not only in his own cramped stomach but in the wretched bellies of his children? You can’t scare him – he has known a fear beyond every other.
The Grapes of Wrath – Chap 19 – John Steinbeck
Comment peut-on effrayer un homme dont la faim ne se limite pas à son propre estomac exigu, mais se manifeste aussi dans les ventres misérables de ses enfants ? Vous ne pouvez pas l’effrayer – il a connu une peur qui dépasse toutes les autres.
Les raisins de la colère – Chap 19 – John Steinbeck
¿Cómo se puede asustar a un hombre que no sólo tiene hambre en su estómago estrecho, sino también en el vientre miserable de sus hijos? No puedes asustarle: ha conocido un miedo más allá de cualquier otro.
Las uvas de la ira – Cap 19 – John Steinbeck
The Grapes of wrath – Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Grapes_of_Wrath
The Grapes of Wrath (film) – Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Grapes_of_Wrath_(film)